Visar inlägg med etikett Länktips. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett Länktips. Visa alla inlägg

söndag 30 oktober 2011

Länktips

Här kommer tips på fyra intressanta artiklar jag läst under den senaste veckan.

I väntan på att få veta nomineringarna till 2012 års arabiska Booker-pris (tillkännages10 november)  kan man fundera över vilken funktion de stora litterära priserna egentligen har och om de uppfyller förväntningarna. Författaren Raja Alem som i år blev den första kvinnan att motta priset, (ok hon fick dela det med Mohammed Achaari) menar att priset gör en enorm skillnad, inte enbart prissumman, bara det att finnas med på den långa listan ger författaren en enorm uppmärksamhet och chans att översättas till andra språk. Den kritik som riktats har ofta handlat om att det är för få kvinnor som nomineras, att författare varit alltför allierade med etablissemanget eller att romanerna ofta varit alltför västerländskt influerade. Trots detta, anser Raja Alem, priset är viktigt och har en viktig funktion, både för författaren och för spridningen av arabisk litteratur. (Läs artikeln här).

Hissa Hilal kommer, precis som Raja Alem, från Saudiarabien, närmare bestämt från Mecka. Hennes genombrott i 2010 års upplaga av tävlingen Million's poet var fantastisk. En kvinna i heltäckande klädsel i direktsänd saudisk TV som i sin poesi går hårt åt religiös extremism. Något liknande hade man inte sett eller upplevt tidigare. Hissa Hilal själv tar det lugnare och menar att hon alltid varit en "fighter", alltid skrivit om orättvisor och menar dessutom att den saudiska kvinnan i tidigare generationer upplevt större frihet än de gör i dag. Hon har samlat poesi som skrivits från 300 år tillbaka och fram till i dag och ser tydligt hur de kvinnliga poeterna tidigare kunnat uttrycka sig  mycket kritiskt till männen i sin omgivning och det politiska styret. Läs mer om Hissa Hilal, om hennes barndom och uppväxt i en beduinfamilj och lyssna till hennes poesi i artikeln "You will see a lot of great things coming from Saudi women".


Hisham Matar har ju varit högaktuell i och med allt som hänt i Libyen under året. Han verkar befinna sig överallt på samma gång, i alla sammanhang som rör sig kring den arabiska våren och Libyen och som den fantastiska författare han är tycker jag själv inte att det är för mycket.Här är han så igen, i en artikel om Libyen, men också om förändringarna i samhället i stort, och skarpsynt som han är påminns vi om att den arabiska våren inte alls började med den tunisiske fruktsäljaren utan redan för över hundra år sedan, med den tidens revolutionärer, författare och lärde som ropade på förändringar i riktning mot ett modernt och demokratiskt samhälle.  
"History moves at such a glacial pace much of the time, and moments like this it seems to move at the speed of light," he said. "But we can't expect it to continue to move at that pace. A hundred years might be a good distance to judge whether this has been a good idea. It's going to take that long for these events to reverberate."  
(Läs artikeln här.)

Till sist lite om Nawal al-Sadawi, en författare som med sina 80 år nog alltid varit högaktuell, oberoende av samhällsomvandlingar och revolutioner, men alltid haft med politiska budskap i sina texter. Nu skriver hon på en ny roman, utifrån hennes egna upplevelser från Tahirtorget tidigare i år, upplevelser som hon beskriver påverkade henne till att bli  en både ny och bättre människa och om hur de på Tahrir utlevde sina drömmar om en jämlik värld. Om al-Sadawi brukar sägas att hon är mer betydelsefull för den västerländska publiken och i viss mån kanske det stämmer, men hennes betydelse i arabvärden ska absolut inte förringas. Nu har vi i vilket fall som helst en ny roman att se fram emot.

onsdag 29 juni 2011

Nya nummer av Karavan, Banipal och Kalimat

Det är bäddat för mycket god läsning framöver. Senaste numret av tidskriften Karavan, nr 2, 2011, har som tema "Ung arabisk litteratur, Röster från Egypten och Libanon". Jag har inte hunnit mer än bläddra igenom och skumläst lite här och där, men det ser mer än lovande ut. Där finns t ex ett avsnitt ur Ahmad al-Aidy's roman Being Abbas Al Abd i svensk översättning, intervjuer med bl a Joumana Haddad  (Lilits återkomst), två berättelser av Mansoura Ez Eldin och mycket annat. Arabisk litteratur, här på svenska!

Senaste numret av Banipal är i antågande och utlovar något så spännande som "Arabic writers in Sweden". Där finns Manhal al-Sarraj, Salim Barakat (fyra romaner och två diktsamlingar på svenska), Faraj Bayrakdar, (Språkets och tystnadens otaliga svek), Jonas Hassen Khemiri (behöver jag knappast flagga för), Sabri Youssef (två diktsamlingar finns på svenska) och några till.

Dessutom har den elektroniska tidskriften Kalimat kommit med sitt andra nummer och jag är lika förtjust som över det första! Artiklar som "Multiculturalism- reality or illusion?", "Masked faces: a twofold threat to national security and women's liberation", andra delen av "Arabic music today", "Profiling Jordan's DJs" och så finns där recept, boktips, en spellista och massor av annan spännande läsning! Fanns Kalimat i pappersupplaga skulle jag definitivt prenumerera på den! Än så länge finns den, helt gratis, att läsa på http://www.kalimatmagazine.com/.

söndag 8 maj 2011

Veckans länktips

Eftersom det för ögonblicket går lite trögt på läsfronten tänkte jag tipsa lite om några intressanta artiklar jag stött på under de senaste veckorna.


Tiden för orientaliska klichéer är inte över, långt därifrån, de lever och frodas inte minst i böckernas omslagsbilder. Den jordansk/brittiska författarinnan Fadia Faqir har egen erfarenhet av detta och skriver i artikeln A Dalek in Burqa om hur både hennes egna böcker och andras hanterats i olika utgåvor i olika länder.


"Bedouin Jordanian women are represented on the cover by Afghani women in burqa. In the Czech Republic My Name is Salma is translated into 'Sin and Damnation' and has a woman with a thin veil standing in a mosque. This particular brocaded veil and mask can be found in the Gulf region rather than the Levant, where the novel is set. This cultural inaccuracy is comparable to having Paris on the cover of Martin Amis's novel London, or the Tower of Pisa on the cover of Pat Barker's Union Street."


Arteast är en organisation som presenterar samtida konst från Mellanöstern och Nordafrika, film, litteratur och visuell konst inkluderat. Under rubriken Literature in translation läggs varje månad ut en elektronisk tidskrift, Shahadat, en plattform där unga författare och skribenter har möjlighet att sprida sina alster, korta texter, noveller, reflektioner både i originalspråk och i översättning. Det senaste numret fokuserar på den populärlitteratur som föddes under revolutionen på Tahirtorget i början av året. Skribenterna analyserar hur protesterna förändrade det politiska berättandet genom karikatyrer, graffiti och annan gatukonst. Signs of the Times :  the popular literature of Tahrir




Emellanåt får jag frågan varifrån jag får tips om de böcker jag läser. Fortfarande är bloggen Arabic Literature in English den överlägset bästa informationskällan, inte enbart för titlar utan för vad som händer i det litterära arabvärlden över huvud taget. 


En annan källa är Haus Publishing and Arabia Books vars nyhetsbrev alltid är inspirerande läsning och för min del också brukar resultera i nya böcker i bokhyllan. 


Ni har väl koll på renaramaarabiskan.com, UR:s satsning på en programserie som undersöker det arabiska språkets ställning i Europa. Följ Nadias blogg, just nu är hon i Sarajevo och dricker turkiskt kaffe! Serien kommer att sändas i SVT till hösten. Renaramaarabiskan har också en grupp på FB som är rolig att vara med i. Där hittade jag dansgruppen Accrorap med franska och algeriska dansare som får avsluta skrivandet för idag.